Case Study #2: Ritual: Sorcerer Angel

Case Study #2: Ritual: Sorcerer Angel

ritual hexage sorcerer angel action rpg videogame
Ritual: Sorcerer Angel

Title: Ritual: Sorcer Angel

Developer: Hexage

Release date: 2019

Genre: action

Type of translation: full localization

Year of localization: 2019

Platforms: PC, Android, iOS, Nintendo Switch

Words translated: 8600+

Overview:

This is by far the most enjoyable localization I did up until now. I localized dialogues, UI, and store descriptions. I was provided with a lot of useful materials, and the developers were available to answer promptly to any questions.

Pros:

  • The developers provided me with a full translation kit with, among the others, a key to color and font codes used in the excel file
  • The text to translate had color and font codes to help me understand who was talking or the various UI parts
  • I was provided with a glossary. This was very important since the game is released on Nintendo Switch, which uses its own glossary terms
  • Queries answered quickly and thoroughly
  • The game itself is enjoyable and its gameplay innovative

Cons:

  • Not very challenging on the linguistic side

Conclusions:

A translator’s work is easier when developers have a clear idea about what a localization is, how it works, what the translators do and what they need to start in the best possible way. The translation kit should be a basic requirement if you want to have your game localized, and I will talk about it in a separate post.

Sample

Remember to keep following me for other tips and thoughts.

If you want to share yours, leave a comment on my Facebook page, my LinkedIn profile, DM or mention me on Twitter, or send me an email or WhatsApp. I’ll be very glad to hear from you 😉